Jordi Badiella, EL TE A MERZUGA
El Te a Merzuga és un recull de 16 poemes escrit per l’autor després d’un viatge pel sud del Marroc. Aquests poemes han estat traduïts per Josep M. Jarque al francès i per Omar Derouich a l’amazig (en caràcters llatins i en tifinag). L’obra de la portada pertany a Mohend Saidi. El Te a Merzuga tracta dels sentiments i de les emocions que pot despertar en un català la visita a una cultura minoritzada que presenta molts paral·lelismes amb la nostra (un passat de prohibicions, persecucions i obstacles) i que avui en dia està experimentant un procés de normalització. L’amazig és una llengua que ja era parlada per les poblacions autòctones que vivien al nord de l’Àfrica abans de les invasions àrabs del segle VII. A l’actualitat la parlen uns 30 milions de persones, a Canàries, Marroc, Argèlia, Líbia, Tunis, Egipte, Mauritània, Níger i Mali, principalment. [Via Fora!] |