Mondeberbere.com
  • Accueil
  • Tasekla / Littérature
  • Amzruy / Histoire
  • Tagherma / Civilisation
  • Contact
  • Nouvelle page
  • Nouvelle page
  • Nouvelle page
  • Nouvelle page
  • Nouvelle page
  • Nouvelle page
  • Accueil
  • Tasekla / Littérature
  • Amzruy / Histoire
  • Tagherma / Civilisation
  • Contact
  • Nouvelle page
  • Nouvelle page
  • Nouvelle page
  • Nouvelle page
  • Nouvelle page
  • Nouvelle page
Search by typing & pressing enter

YOUR CART

Yat ― Une

Skerx x tayri nnem tawargit ddemx asent
Skerx tifrawin ayyelx, akal ur usin
Ma yusi ul inu, ghinn, is ghin a-yyit amun ?
Skerx en tigwemma gh itran, ufent ljent ...
Ur a sul zêrrax mdden, nkkweni ka sul illan
Ghass lli gh rix a kem ghwih gh ufus afasiy,
Nssudu flillis nddu s wasif n igenwan
Nekcem gisen aghad n tayri nefsi gisnt
Ghass an ad tsittit udem d as iyyi tiwit
Tasi d wayyâd ur jjin d nekkin at issnen
Tiwit tasga nu tldi d ghilli gh n tellit
Afus nnem att in igren gh wammas n tillas
Rzêmx allen inu, kemmi swant kem tillas,
Rzêmx allen inu, tawargit ur a tt neqqway.

Bariz 4/3/1971
J'ai fait de mon amour pour toi un rêve ; j'y plonge ...
Et m'étant créé des ailes, je me suis envolé.
La Terre ne porte pas un aussi haut fardeau
Que celui que porte mon âme.
L'Espace peut-il le contenir ?
Oui, j'ai bâti des demeures sur des étoiles plus belles
Que tous les paradis.
Je ne vois plus personne, il n'y a plus que nous deux.


Quand je voulus te prendre la main droite,
Nous enfourchâmes la brise et partîmes pour la lointaine
Voie Lactée.
Nous flamboyâmes d'amour et nous désintégrâmes.
Mais alors tu changeas cette face fascinante ;
Tu t'affublas d'une face amère qui m'était inconnue.
Tu lacéras mon torse, extirpant ce cœur où tu habites,
Tu le jetas dans les ténèbres...
Mais j'ouvris mes yeux et vis que le rêve se dissipait !


Paris, 4/3/1971
Traduction de M. Khaïr Eddine, al-Maghrib, n°1063, 21-22/12/1980.
Propulsé par Créez votre propre site Web à l'aide de modèles personnalisables.