Poèmes d'Aile Pégase - Traduction amazighe : Ali Ikken
Ma folie / Tihûyydâ nw
Le vent maudit / Adû amxib
Tuée / Tenghit i
Ta blessure / Aggas nnem
Aujourd’hui j’ai perdu des points / Ass-a nnegzant i tneqqâd
Stigmate / Aters
Quelques jours dans le désert / Kra wussan deg wenezruf
Égarées / Wid yezlan
Soupir / Asghunfu
Le déserteur / Amzêrti
Le chant de ma ville / Tamawayt n temdint inu
Tuer sa solitude en la hissant par-dessus bord / Nghigh tawliwlt inw udjigh ett f tesga
M’accroche, toi / Ttemregh digk
J’aimerais bien être un tronc d’arbre et qu’on m’enlace / Amer ufigh iligh d agacuc n useklu tettug i tghella
Pas de septembre / Ulac ctember
Pilote de brousse / Amessafeg n imerdal
Parapaumes / Gh tmelli n idikl
La femme et l’oiseau / Tamettût d ugdîd
La ficelle / Ifilu
Tout champ / Ur ak ttinigh uhu
Gémination / Tayuga
|
Le vent s’en balance et moi de même 23 février 03 |
Adû amxib Adû yetzefzifn gigh nekk amm netta |
|
Arrête ! |
Tenghit i Weda ! |
|
Tu as le cœur trop plein pour nier le déluge De celui qui n’a pas été blessé d’un mot Mais tu résistes encore et tu regardes ailleurs Or tu te réfugies en coquille indolente 8 octobre 2003 |
Aggas nnem Itcar wul nnem ngin d isaffn nnes Xs adû imezwi ay da am ten ijdren xs yan wawal seg digsn helli ur tenin tsuddumt ad as kksen i wakal fad nnes |
Contre le cristallin vous dire les ravages Il était beau il l’avait écorchée tendre 13 novembre 2003 |
Aters Awi d ay ils inw tinit Mec awn nnigh irwasn Yella d aghudan Iks as ilm idder Kuyiwn digsen helli idêfar |
quelque vent au-dessus du sable sauf que la vie s’est retirée avec toi quelques jours 6 janvier 2004 |
Kra wussan deg wenezruf Imik n uzwu fella wudm n igidu Xs dagh mag gan tudert D idek kra w ussan |
Parfois des âmes s’affolent là où se croisent les errances parfois les âmes oublient * j’ai vu ton oeil abstrait jurer de sa présence * Parfois les âmes s’affolent là où s’apprivoisent les danses 18 février 2004 |
Wid yezlan Ka n tikkal kra w ulawn tsîden Dinna g illa umuggr n thûyyâd Ka n tikkal ulawn ttettun Annayegh tît nnek tamedwant teggull ttili Ka n tikkal kra n w ulawn tsîden Dinna g da yettemdukkul ccdîh |
Je me suis barré les pieds 16 décembre 2003 |
Asghunfu îd a tiguta zzint asen i idâren iw Ur tent annaygh Deg iman iw nnigh Ssufghegh d tafala nw Maca xs ar ttalsegh i tredla Twadzêdent id tguta n tenzî S titt amdaz illa yeghumma yi maca da ttalsegh dagh i tredla s titt ur i yehwi iman iw acku zdat i ur zêrigh maca demmugh n wis zdârgh ad aylalegh maca ku taghawsa s luqt nnes ur qqimigh da tterdalgh annayghen g teghmert a s kra n tmitar ul iw yexbubc |
|
En haut sur la colline, j’en ai assez de faire la guerre Je ne vais pas descendre Tant d’oxygène me rappelle 17 janvier 2003 |
Amzêrti Rmigh seg wemennugh gh iggi n tewrirt Ur en tteggwzegh ara Akw anecta n loksijen yessektay id
|
|
Hisses-toi hors de la fange Tu peux bien laisser se pendre Je sais ta douleur pressante 29 janvier 2003 |
Ttemregh digk Adj lweqqer ger angh Adj mec trit ighil nnek Ssnegh angâz nnk k ittzennagen
|
|
pas de septembre 6 juin 2003 |
ulac ctember ulac ctember ulac
|
|
les arbres en flammes leurs bras tendus elle se noie c’est une belle mort que celle de l’eau tu as mal et tu pleures sur elle 23 mai 2003 |
Amessafeg n imerdal isekwla yettecca ten wafa di tît nnek yan ugelmam yesfikkiten mgal afughl izwar ak tannayd ighîd k lhâl ar trud fellas. |
|
Je suis toujours là aussi, autour des passerelles, Le vent est fort et l’air est doux je pourrai t’embrasser Tu n’auras jamais rien tracé de tel même en avant |
Gh tmelli n idikl ula-d nek lligh kuyass dagi |
|
Soleil d’après-midi l’œil de l’oiseau un lac de nuit elle était sortie acheter des fleurs la femme et l’oiseau certains jours plus rien ne veut rien dire certains jours plus rien ne veut rien dire 27 juin 2003 |
tamettût d ugdîd tafuyt tamawraght n tmeddit tît n ugdîd zun amda yellusn tekka-d tasukt tugh-ed iledjign tamettutd d ugdidt kra wussan ur illi walu maca walu maci t d-walu kra wussan ur illi walu maca walu maci t d-walu |
|
il courait contre le vent et le soleil lui crevait l’œil il courait dans le vent serrant dans sa main la ficelle l’était comme un grand oiseau traçant de son aile au sol un serpentin filait 12 mai 2003 écréanché = structure déstabilisée |
Ifilu Ar ittazzal mgal n uzwu ar ittazzal gh uzwu ifilu yussa t s afus iga zun agdîd axatar ar ittelley ifilu amm taddângiwin |
|
C’est toi que tu m’écris et c’est moi que je t’entend. Et que je t’entend très bien et même que tu parles de notre étoile tu me touches tu sais pulsion de vie pulsion de mort? sur l’île je suis d’accord 8 juin 2003 |
ur ak ttinigh uhu ar i d ttazned g tirra yman ik ar i tsawaled f y itri nnegh tiyelyâd n tudert mid tin tmettant? di tegzirt |
|
Incendié de givre cette nuit Paralysé à mon flanc, tu sombres, Entre, je serai ta lumière bienveillante Nos souffles s’accordent à des airs de violon 19 février 2003 |
Tayuga issekmêd k ugris îd a tettmerd gher taghma nu, tenneghmumsed kcem, rad iligh d tafat nnek tamallayt unfus nnek d winw rrîh nsen imsasa |