[Français]
Le romancier Mohamed Akunad vient de publier un deuxième roman intitulé Ijjigen n tidi. En effet, après son premier roman en amazighe Tawargit d imik qui a connu un succès certain auprès des lecteurs, l'auteur nous présente dans ce nouveau roman, un personnage typiquement amazighe, qui bien qu'ayant immigré en France comme mineur au milieu des années soixante-dix, n'a pas oublié ses racines et est resté profondément attaché à sa terre d'origine.

Malgré l'exploitation et le peu de considération dont il jouissait auprès des habitants de son village natal et les mauvais traitements que lui infligeait son employeur puisqu'il était engagé comme berger par un notable local, il a décidé de revenir au pays et de s'y installer.

Le roman se présente sous forme d'une remémoration de cette vie d'enfance et d'adolescence vécues dans la douleur et la frustration par le narrateur tout en se livrant à un monologue fait de flash-back sur ce qu'était la vie dans le village et sur les bouleversants changements intervenus durant son long exil forcé en terre étrangère. C'est aussi une véritable description psychologique et sociologique de l'évolution des moeurs et des mentalités que le narrateur dépeint avec un brin d'humour fort plaisant.

Un roman à lire et à faire lire.

Said Dhaïbi

 

Compte-rendu de lecture

 

Muhêmmad Akunâd, Ijjigen n tidi, imprimerie Al Aqlam, 2007, 163 p.
Tzêdârt ad tsght ungal ad gh sit ngh mondeberbere.com (commander / order)

Muhêmmad Akunâd
Ijjigen n tidi

[Tamazight]
Ungal n Uslmad Muhêmmad Akunâd Ijjign n tidi.

Idîd Mas Akunâd ungal ns wis sin "Ijjigen n tidi". Yah mad yad idî ungal ns izwarn "Tawargit d imik" lli d dar taghlaghlt mqqurn gh dar imghran. Ghik lli yagh ismyar Ssi Muhmmad gh twarigt d tugt, hat id dagh yumz agh afus s wallagh n idls amazigh n Sus. Yan yaqran ijjign n tidi ar t tettasint twlafin n umara ngh s yat tmagit yuman n ufgan amazigh. Ar yaqra ar itmuddu gh tillas d tifawin n umzruy, ar yaqra ass ad s idêgam, ighr idêgam s wass ad. Akunâd gh ijjign ns imla yangh tidda lli gh n illa idls n darngh, tifrawin ula idllisn ur uman asffi lli d ijjarrin s twlafin n aylli nga gh ufulki ns d ukwccan ns.

Amarnu n ungal ad nmun dis gh iswingimn ns n ugwns, illulliyn ns gh isqsitn a ngh izziwizn, yiwi t yawi a ngh dis Mugha s ifran n Fransâ gh isgwasn n 70, yurri d nurri d dis s tmazirt d ayt dar s lli t ur igan d yat, ur ittu izûran ns, aylli iga, mqqar yad icca tammara. irfufn ikk afus, yiks tulli n wiyyâd. Yuri s tmazirt ilhu ar ismkilil ngr ussan n mzzi d tmmara, ufn t akw mddn d ussan uzwag, d aylli gis iskrn argas yaf tugtt n mddn.

Ijjign fulkin, tra tn tasa, ira tn wul, Ijjign n Ukunâd gh d nttnin rantn akw mddn, mac ur gan ijjign aylligh sswan s tidi, ur ka mqqurn fsun n gh ignwan.

Amarnu n ungal ad iga yagh d mnnaw isqqsitn, lli nskar zund igh tn nttu, ar agh zziwizn nnxlltn, nssufs tnin gh uhêbu. Ma iga Mugha gh umzruy ngh amazigh, gh umzruy ngh amrruki : Agwrram ? ngh Iblis ? willi iddan a izznzan tamazirt ? ngh willi ighaman ? Isqqsitn ns zêrzgn as, ssimimn as tudrt, ma rad ig igh ur idda ? ma iga aylligh idda ?

Ungal n Ijjign n tidi, zund ukan tillawt n idls amazigh, igh ura nttarra ar nsgudi gh warratn, igh ur nut takrrayt, igh ur tlla tidi, ijddign ngh rad isliwn, ngh d ghik lli yas inna unmghurn ngh isuln mqqar immut Dda Àli : Mgrat angh nasi gh igr ngh kigan ur nkrz.

Ungal n Ssi Muhêmmad iga ma yaqra yan, yut s twargiwin d ur d imik n twlafin. Ghr at a willi yaqqranin, taram ma t irwasn ngh mat yufn a willi ttaranin.

Tighri icwan.

Amazigh LB

The novelist Mohamed Akunad has just published his second novel entitled Ijjigen n tidi. After the success of his first novel in Amazigh, Tawargit d imik, this time the author introduces us to a character who is typically Amazigh, who, although having immigrated to France during the seventies, has not forgotten his roots and remains greatly attached to his homeland.

In spite of the fact that he had been exploited by the inhabitants of his home village and they had given him scant consideration, and the ill treatment handed out to him by his employer during the time he worked as a shepherd for a local worthy, he decides to go back home and settle down.

The novel is in the form of a recollection of the narrator’s painful and frustrating life as a child and as an adolescent with flashbacks on village life and the distressing changes which had occurred during his forced exile abroad. It is also a real psychological and sociological description of the evolution of customs and mentalities that the reader portrays in a very pleasantly humoristic way.

A novel to read and to be recommended to others.

Said Dhaïbi