![]() |
Brahim Akkil Idîd Brahim Akkil lli ittissan s Gaya yat tawckint n temdyazin iga yas s usmel Tilmi n wadû, tadlist ad lli gh ifser wAkkil mennawt tuzunin n umarg llid yugm gh tirmiwin nnes gh tilmi nnes i tawmert d tgudî, izmaz n ufulki d uxwccan, n tadêsa d iknser... Timdyazin n Gaya gant azettâ n iwaliwen mmimnin, ttiyt n unzâd, tarmi d tirmi yugin an qqarnt gh ismdâl n tattut. Tadla n Akkil gis 22 n temdyazt kraygat yat d man asif gh tengi, ur mmerwasnet negh d gant akw gh yan iger mac yat ur tzêra yat. Tawckint ad yura tazwart nnes asara n umara mqqurn Aslmad Muhmmad Usus lli ittissan s Munatas yan gh inemghurn lli issimmimen tirra s wawal amazigh. Iklan n Baqas srcmen tifret izwarn n tadla yad n umarg. Astara icwan gh urtan n Akkil Brahim Gaya Tilmi n wadû. (BL)
Brahim Akkil Les anthropologues européens avaient observé à juste titre que les régions berbérophones étaient de véritables viviers de poètes. Malgré l'effritement actuel de la société traditionnelle, on assiste encore, dans le cadre du processus du passage de l'oralité à l'écriture, à la prolifération de la création poétique. Après les précurseurs comme Mousatoui, Bizran, Akhiyat, Azayku, Moussaoui et Id Balkassem, d'autres noms se sont imposés pour marquer la création poétique de diversité de styles, de langages et de sensibilités. Parmi ces expérimentations se situe l'essai insolite de Brahim Akkil Gaya. En creusant dans les bas-fonds de sa solitude, il nous livre une poésie où la quête des lumières et des sens s'entremêle avec un sentiment profond de désespoir et de la vanité de la vie. (AF) |
Brahim Akkil European anthropologists observed, correctly, that the Berber speaking areas were a breeding ground of poets. Despite the current erosion of the traditional society and in spite of the transition from oral tradition to written words, we are still witnessing a growth of poetic works.
|
|
Brahim Akkil, Tilmi n wadû, Rabat, Imprimerie Bouregreg, 2002, 64p. |
|