S wassagh n Rebbi
amallay amesmullu
Au nom du Dieu, le Tout miséricorde, le Miséricordieux
In The Name Of God, The Compassionate, The Merciful
- Inna Rebbi:
igh tmuttel tafukt, tens tifawt nnes?
Quand le soleil se reploiera
WHEN the sun ceases to shine;
- D igh luzzan
itran
Que les étoiles se terniront
when the stars fall
- D igh akufen
idraren gh udghar nnesen
Que les montagnes seront rendues mouvantes
and the mountains are blown away;
- D taramin igh
tunnexalent, waxxa lant atig ?
Que (chamelles) pleines à dix mois seront délaissées
when camels big with young are left untended,
- D taywalin igh
munnt, gh kra yegan anaw, zun d taghât d wuccen?
Bêtes sauvages rassemblées
and the wild beasts are brought together;
- D igh flufan
igerwalen
Que les mers bouillonneront
when the seas are set alight
- D iman igh tuzêlayen
kraygat anaw imun d mat irwasen
Que les âmes seront regroupées
and men's souls are returned;
- D tazzant igh
ttuseqsa?
L'enterrée vivante interrogée :
when the infant girl, buried alive,
- Mad igan abekkâd
nnes illigh ttumdâl tsul nit sul?
Pour quelle faute on l'aura tuée ?
is asked for what crime she was slain;
- D igh ttufsaren
warraten, n kra isker ufgan
Quand les rôles seront étalés
when the records of men's deeds are laid open,
- D igh imatti
igenna gh udghar nnes?
Le ciel dépiauté
and heaven is stripped bare;
- D igh tefdaddi
tmêzla n urwas
La géhenne attisée
when Hell burns fiercely
- D igh d tâz
turtit n Rebbi s dar ineflas
Le jardin rapproché
and Paradise is brought near:
- Kudan kraygat
yan issen mad isker gh tudert nnes?
Alors âme saura ce qu'elle doit présenter.
then each soul shall learn what it has done.
- Inna Rebbi:
ad ggalex s itran igh iweryyen
Eh bien non ! J'en jure par celles qui vont se tapir
I swear by the turning planets,
- Lli igan itran
igh ntlen
Véloces, dans leur gîte
and by the stars that rise and set;
- D yîd
igh d izzugaz s tillas nnes negh iwerrey
Par l'allée et venue des ombres de la nuit
by the night, when it descends,
- D taylgi igh
tfaw
Par la première haleine du matin :
and the first breath of morning:
- Amki iga leqran
bla tinnit n umazan irwan, at yegan d Jibril
Ceci est langage d'un noble émissaire
this is the word of a gracious and mighty messenger,
- Iga amadwas
irwan gh dar Rebbi
Plein de force, d'un haut rang auprès du Maître du
Trône
held in honour by the Lord of the Throne,
- Ittusgad gh
dar Rebbi: Ghikli ijenjum krad yiwin
Obéis là-haut, de toute sûreté
obeyed in heaven, faithful to his trust.
- Amki yega umedakkwel
nnun amesûd, zeàma Muhêmmad: Tazâllit n Rebbi
fellas
et votre compagnon n'est pas un possédé
No, your compatriot is not mad.
- Tagallit ar
izêra umazan Jibril gh ufella ifawen
Or il a vu sur l'horizon distinctement
He saw him on the clear horizon.
- Han Muhêmmad
ur issental amya gh leqran
Et il n'est pas avare du mystère.
He does not grudge the secrets of the unseen;
- Ghikli ur igi
ledran tinnit n iblis itturgamen
Ceci n'est pas langage d'un Satan lapidé.
nor is this the utterance of an accursed devil.
- Awa, mani s
rad anfen iswingimen nnesen flen leqran?
Où donc vous en aller
Whither then are you going?
- Han netta ur
igi bla assukti i kra illan
Puisque ceci n'est autre qu'un Rappel lancé aux univers
This is but an admonition to all men:
- Ghikan d wanna
gigun iran ad imun d ugharas n Rebbi
Pour qui d'entre vous veut la rectitude ?
to those among you that have the will to be upright.
- Han ur ad tirim
kra, bla igh ira Rebbi, lli yegan Rebbi n kra illan
Mais vous ne la voulez qu'autant que le veuille le Seigneur de l'univers.
Yet you cannot choose, except by the will of God, Lord of the
Worlds.
|