- بِسْمِ
اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
S wassagh n Rebbi amallay amesmullu
Au nom de Dieu, le Tout miséricorde, le Miséricordieux
In The Name of God, The Compassionate, The Merciful
- الْحَمْدُ للّهِ
رَبِّ الْعَالَمِينَ
Amuy i Rebbi lli mu tega tulghit tinnes, Rebbi n Ighzêwaren,
Kra gan
Louange à Dieu, Seigneur des univers
Praise be to God, Lord of the worlds.
- الرَّحْمـنِ الرَّحِيمِ
Amallay amesmullu, gh tmezwart ula gh temgarut,
Le Tout miséricorde, le Miséricordieux
The Compassionate, the Merciful
- مَالِكِ يَوْمِ
الدِّينِ
Agellid n wass n ufra, ass n ussehêsu, kraygat yan d mad isker
Le roi du Jour de l'allégeance
King of the Day of religion!
- إِيَّاكَ نَعْبُدُ
وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
Han keyyi ka as nessumed, d keyyi ad nemmter
C'est Toi que nous adorons, Toi de qui le secours implorons.
You alone we worship, and to You alone we cry for help.
- اهدِنَــــا الصِّرَاطَ
المُستَقِيمَ
Smun agh, tmelt agh, agharas yughden
Guides-nous sur la voie de rectitude
Guide us to the straight path,
- صِرَاطَ الَّذِينَ
أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ
Agharas n ghwilli tesnnufat, ur d ayt tiwerri, ula imuddâr.
La voie de ceux qui Tu as gratifiés, non pas celles des réprouvés,
non plus que de ceux qui s'égarent.
The path of those whom You have favoured, Not of those who have incurred
Your wrath, Nor of those who have gone astray.
|