Aile Pégase
Aile Pegase – isem nnes n tidet, Louise Dostie – tega yat temdyazt seg Lkibik, yan tesga g ttusawal tutlayt tafransist g tmazirt n Kanada. Aile teswurri g usegmi izêlin i icirran negh iàezriyen nna ghur llant tmukrisin : zund ikucamen, imeàdâr, wid tt ur yiwin gh tghûri nnesen, d wiyyâd… Inmuqqaren ad n kraygat ass ad dars yegan tighbula n usid, nettni agh tagem aman mas tessa timedyazin nnes. Yan g inmuqqaren ad as tt yiwin ad tenmuggur g lanternit yan umedyaz amazigh Ali Ikken, izdghen g Igherm n Ssuq (Errachidia). Anmuqqar yega awd nettan yat tghbalut iddren llig ifka tadla yad llis agh yeg tumert as tt nesfer i inerzaf n sit ad.
Aile Pégase – de son vrai nom, Louise Dostie – est une poétesse québécoise francophone. Éducatrice spécialisée, Aile Pegase travaille dans les écoles auprès d’enfants et d’adolescents aux prises avec des difficultés de toutes sortes : handicaps physiques ou mentaux, troubles d’apprentissage ou de comportement. Ses rencontres quotidiennes sont pour elle de véritables sources d’ensoleillement, comme celle qui l’a amenée à rencontrer sur la Toile le poète amazigh Ali Ikken, originaire du Sud-Est marocain. Cette rencontre virtuelle a donné naissance à un recueil de poèmes bilingues que le site mondeberbere.com a la plaisir de publier.
Aile Pegase (Pegasus Wing) – her real name is Louise Dostie – is a French-language poet from Quebec. She is a special needs teacher and works in schools for children with all kinds of difficulties physical and metal disabilities, learning and behavioural difficulties. Her daily meetings are a continual source of happiness for her, as for example, when she met up with the Amazigh poet, Ali Ikken, from the south-east of Morocco, on the internet. This virtual meeting gave birth to a collection of bilingual poems which the berberworld.com has great pleasure in publishing.
Poèmes d'Aile Pégase - Traduction amazighe : Ali Ikken
Ma folie
Vous ne la verrez pas, ma folie Vous auriez bien trop peur À moins que ce ne soit de mépris Que vous tachiez mes heures Vous avez déjà frôlé la folie Dans votre œil la lueur Trahissait votre désir subit De vivre avec ferveur Atteindrez-vous jamais la folie La norme n’est qu’un leurre Entravé votre pas s’alourdit Privé de la douleur Pourtant vous méritez la folie Qui fait battre le cœur De l’Être de l’Amour de sa vie Qui en rit de bonheur 26 février 2003 |
Tihûyydâ nw
Tihûyydâ nw ur tt ttizîrm D ad kwn tessiwd cigan xs mc da issi tsemmuzdurm ar s issi tezzruym tisuqqal nnwen izwar is awn tekka thûuyydâ attayn gh tît nnun azinzêr iddaln anurz nnun ed yellwan f nw ad ttidirm tudert yerghan is djin akw ad tawêdm tihûyydâ acku ur telli tzuyyi s tt nettisin ingazên asag ur llin i tsurift da ttukraf testul waxxa d aya tihûyydâ yessalekkaten ulawn tgam id bab nnes tirim tt tilim d widda yeran cigan tudert ar tghennsem tumert nnes |
Le vent maudit
Le vent s’en balance et moi de même Toutes mes pensées se déchaînent je ne les rattraperai pas, je préfère cingler les visages, battre les vitres, bloquer les issues, ravager vos dimanches je vous dérange mais je m’en balance en moi le souffle géant de l’arrogance et je vous brise, humains de la méprise jusqu’à ce qu’il ne reste de vous que vos miettes d’appétence je suis le vent et je vous balance toutes mes condoléances 23 février 03 |
Adû amxib
Adû yetzefzifn gigh nekk amm netta Tidmiyin inw akarif yetwakks asent Udjigh tent ur ten ed ttamêzgh Yuf mec da tdêmmasgh udmawn Ar rêzagh ssrajem bbigh iberdan Sexnunnsegh ussan nwen n wacer Da kwen sserwaygh Maca akw jmaffu nwen Jaj inw unfus akestaw n tàezzît Ad kwen semmrêzagh ay iwdan n timmuzdert Ar d ur d iqqimi seg digun Xs iftuttusn nnwen n uncaw Nekk d adû tzêrradgh awn en Mag gan afcad inw |
Tuée
Arrête ! mon amour j’ai ce tonneau dans la gorge mains en croix sur la bouche œil embué fébrile ta langue me blesse comme elle m’a caressée acérée Arrête ! puissance indomptée au rebord du torrent je coule barrage au souffle piégé je ravale j’arrête je vais tout dévaster ne pas pleurer tu me plonges en enfer juste avant l’éternité tes mots me cisaillent mon amour Arrête de parler |
Tenghit i
Weda ! A tasa nu weda ! Tixt ul iw tezêda t Ifassn xf imi Tît inw tuli tt tagut Tettertîdis Ils nnek da yi yessendâf Asulf nnes tuli t tsemmi Weda ! Irinn ed yengin digi Tama n wasif nsen nekk lligh Zizzilegh Mag gan uggug dat i qqad tsduqqsegh weda yi ulamaxf sutegh akw ahêwwej i weya ar i ttinit ur allagh ammi da yi tghebbwazd gh ujajîh helli sdat n wudur iwaliwn nnek amm tuzlin bbin i a tasa nu weda tsawalt. |
Ta blessure
Tu as le cœur trop plein pour nier le déluge Tu sens que tes yeux brillent et ça t’embête un peu Mais tu pourras dire à qui de trop près te juge Que l’air sec te les brûle et puis jouer le jeu De celui qui n’a pas été blessé d’un mot Venu concrétiser les non-dits apparents Du moins pour toi à qui s’adressait le couteau Un mot qui de cet arme en avait le tranchant Mais tu résistes encore et tu regardes ailleurs Ce sang-là t’appartient sous le garrot des cils Tu ne le répandras qu’arrivé en ton heure Sur la terre assoupie à l’orée de ton Île Or tu te réfugies en coquille indolente Ta main sur le papier fait mine d’insister Prenant toutes les notes que pourtant tu inventes Dieu que le temps est long quand on veut s’envoler 8 octobre 2003 |
Aggas nnem
Itcar wul nnem ngin d isaffn nnes ttakwit s walln nnem seflilliyent D uya yesserwi yam tawengimt imik Maca amata d yenmalan gherm tinit as Xs adû imezwi ay da am ten ijdren tget ammîd amya ur tt en ikki meqqar ed kemm ul nn yesturts t yan wawal igan xs tamatart n bahra iwaliwn uffirn yerzâgen xs yan wawal seg digsn helli amm s ujenwi kemmint idis nnem yetyabbi maca tsult tnezbayt ar tmuqqult gher iwr-in am idammn a yerghan ddaw n wacbab nitni d winnem ur tenin tsuddumt ad as kksen i wakal fad nnes xs ar d en telkemt arrif n tegzirt nnem tzemmamt mag gan tiwal nna da kemmint ed tesnulfut A taghzi nnek ay akud i wenna yeran ad yaylal |
Aujourd’hui j’ai perdu des points
J’ai frappé l’éduc dans ma colère par deux fois je ne sais pas pourquoi je frappe aussi ma mère peut-être à cause qu’elle est nouvelle mais je l’aime bien j’espère qu’elle reviendra demain je suis tout à l’envers * * * Je ne travaille pas demain ton air déçu m’en dit bien long je sais que tu regrettes pour de bon la honte ne fait pas très bon copain tu me demandes pardon je ne dis rien pourtant je t’encourage parce que tu sais faire beaucoup mieux avec ta force avec ta cage à toi d’être astucieux sinon que feras-tu des cieux avec des ailes sans plumage 18 mars 2004 |
Ass-a nnegzant i tneqqâd
Sutgh ahêwwej i wesegmi Snat n tikkal Llig zeàfegh Ur ssingh acimi Awd yemma da tt kkatgh Waqila llig d tamaynut nettat Maca da tt ttirigh cigan Ssirimegh asekka ad id taghul Rwigh yaghul i wa gher wa ur da xeddmegh asekka ibayn id mezyan udm nnek ixub ssnegh n wis xlah merra tetubed amrag ur igi asmun iheyyan da yi ttinit ad ak ssurfegh nekk ur da yak ttinnigh amya Nekk àad ar k ssebghasegh Acku tzêdart ad ttegt ugar S tezmert nnek d tayri nnek Xs ili d ûhediq Negh akw digh mamin trit igenwan S wafriwn id war ijjij |
Stigmate
Contre le cristallin image à toute volée stigmate vous dire les ravages les remous les mues vous en tomberiez à la renverse au beau milieu de vos souvenirs les plus cruels Il était beau beau-cruel elle ne s’était pas arrêtée il l’avait écorchée tendre ne l’avait pas touchée ils étaient tout simplement passés à côté 13 novembre 2003 |
Aters
Awi d ay ils inw tinit Aters izdegh deg ul iw Ahênjif ur asn ssingh Mec awn nnigh irwasn Tilufa nw isîdn inw Qq ad tewtim tiqunjella Gh tuzzsumt n tsektay nnun Timerzâg cigan Yella d aghudan Aghudan yerzâgen Maca ur as tekni Iks as ilm idder Maca ur akw terrêzi Kuyiwn digsen helli idêfar Abrid is |
Quelques jours dans le désert
quelque vent au-dessus du sable et comme sur l’eau pareil tu prends les vagues de l’air chaud sous ton corps froid dans ce désert des lames ensevelies avec les tiens sous un soleil même que la mer sauf que la vie s’est retirée dans ce désert qui te possède où je glisse à tes croix mon bras de pulsations offertes je reste avec toi quelques jours dans le désert... 6 janvier 2004 |
Kra wussan deg wenezruf
Imik n uzwu fella wudm n igidu Yessluf as amcinna yettegga fella n waman Ar ttagemt taddângiwin yerghan N wadû ddaw tfekka nnek Tasemdânt deg wenezruf a G llan udren wiyyâd nitni d ayt darun Ddaw yat tfukt irwas lhâl win lebhêr Xs dagh mag gan tudert Ur telli xs g unezruf yeswan ul ik Gher da yak en akkegh afus n twizi N iseknafn inw irghan Ad qqimegh D idek kra w ussan deg wenezruf... |
Égarées
Parfois des âmes s’affolent cernées par des corps en souffrance elles s’agrippent aux carreaux de l’œil là où se croisent les errances les va-et-vient leurs cris d’usure parfois les âmes oublient elles ont perdu le parchemin pourtant tout y était inscrit les bons coups les ratures mais elles ne voient déjà plus rien elles cherchent la sortie * j’ai vu ton oeil abstrait jurer de sa présence j’ai pensé qu’en accord la brèche allait peut-être en ton âme et ton corps sereins d’après l’entente s’ouvrir sous peu dans ta façon de naître * Parfois les âmes s’affolent perdues elles en oublient leur chance dans ce corps dont elles font le deuil là où s’apprivoisent les danses les va-et-vient et les mesures les leçons de la vie 18 février 2004 |
Wid yezlan
Ka n tikkal kra w ulawn tsîden Di jaj n tfekkiwin tagh tmara Ar ttecbubburen g tisit n walln Dinna g illa umuggr n thûyyâd tisuraf nsen yezlan gant timitar n ubizn Ka n tikkal ulawn ttettun Agharas nsen yezla Waxxa d sdat asn kulci yetyara Digs may inmen yili digs wufrigh Maca ayelli-d-ayelli yezla wegharas nsen Siggilen anda tella tawwurt zzi tteffghen Annayegh tît nnek tamedwant teggull ttili dmigh tufit waqila tanurzîmt yettawin g talwit Iman nnek d tfekka nnek untimn amek nemtawa Gher yat tlalit ger agh d wussan a yettafen tilli zrinin Ka n tikkal kra n w ulawn tsîden Zlan ar en ttajjan zzher nsen yellan Di tfekka ddegh nsen mi wer fkin azal Dinna g da yettemdukkul ccdîh D ddu-n-teddu-d d wakkatn temsirin ayenna n tudert |
Soupir
Je me suis barré les pieds ce soir dans des cordes tendues aux sentiers sinueux entre les arbres je ne les ai pas vues j’ai planté et puis je n’ai pas cessé de tomber j’y ai vraiment cru j’ai cru que c’était vital que je devais battre des bras tenter de me retenir à la moindre branche repousser des fantômes assaillants j’ai sorti mon épée tranché maintes fois l’air plaidé et je tombe encore on m’a tendu les cordes de la conviction et puis je me suis accrochée aux miennes j’en ai encore le cœur qui bat j’étais plutôt fière de moi je me suis tenue debout j’ai dit! J’ai signé! mais je tombe encore je ne suis plus fière du tout les cordes je les ai encore autour du cou je suis au fond du trou et je n’ai rien défendu ni foi ni même honneur j’ai seulement prouvé que je ne savais pas me détacher que je n’étais pas libre que je ne savais même pas tomber parce que je n’avais pas vu les cordes tendues des sentiers sinueux entre les arbres je ne les ai pas vues et j’ai marché dessus comme une inculte pour aussitôt tomber entre les miennes jusqu’à m’en étouffer je pense que pourrai voler je sais des ailes on me les a prêtées mais il est un temps pour dire un temps pour s’éloigner la chute s’est arrêtée mon cœur calmé les nœuds bien dénoués j’ai vu dans ce coin obscur la forêt tendu de pièges me voici avisée des marques encochent encore mon cœur mais en petite boule je roule vers un sommeil profond 16 décembre 2003 |
Asghunfu
îd a tiguta zzint asen i idâren iw Amata g isaktn kkigh Llant ttunedfent zdat i ger isekwla Ur tent annaygh Xs grigh en adâr Tebdu tredla Deg iman iw nnigh Nwis i ifukk ad idirgh Ad nnaghegh s ifassn Amêzgh deg umata ycetêhan Rregh gher tghwrêdin tisaywal a Fell i ed yaghen Ssufghegh d tafala nw Gezmegh sis bahra n tikkal adû Ssutregh neàregh Maca xs ar ttalsegh i tredla Twadzêdent id tguta n tenzî Maca ur ttdifgh xs g tinna yegan tinu Ha ul inw isul sissent da isalekkat S titt amdaz illa yeghumma yi ur knigh ur rrzigh d uyenna ttinigh sulgh umêzgh digs maca da ttalsegh dagh i tredla s titt ur i yehwi iman iw tiguta sulent ttlent i xf ugrêd nekk n illan gh ubûd n uxjuj ur nnaghegh f tayment inw wala yakw f wuddur iw maca sseknegh n wis ur ssingh amek fesslegh timukras inw ssnegh is ur gigh tin ixf inu ur ssingh akw mamk tterdalgh acku zdat i ur zêrigh tiguta inedfen ger isekwla g tesmunnâd n isakatn ur tent annaygh tteddugh fell asent amm tehêyûd mara xs digh ad en wêdagh ger tguta nw yesghumman unfus inw maca demmugh n wis zdârgh ad aylalegh afriwn ghuri tturdêln i maca ku taghawsa s luqt nnes awal ifesti yekka d deffir as ur qqimigh da tterdalgh ul iw ires yellaw timukrisin akw tent srint annayghen g teghmert a yessullsen n tagant imendafn dlan maca ssnegh mag da tteddugh s kra n tmitar ul iw yexbubc maca da ttewrurruygh zun takurt gher yan unuddem ineghbi |
Le déserteur
En haut sur la colline, j’en ai assez de faire la guerre Le jour se lève à peine, Brumeux blanc fondant vert tendre Et la troupe est là, en bas, À attendre Je me sens blanc fondant vert tendre Je ne vais pas descendre On m’abattra, je n’irai pas Je n’ai plus de sang, Je suis livide et je chancelle Et mon courage bat de l’aile Tant d’oxygène me rappelle À mon bon sens piétiné Cadencé du « faut se défendre » Et moi qui m’y suis laissé prendre Demi-tour! J’en ai assez de faire la guerre Quitte à ce qu’on me troue le dos Je pars Ma vie ne vaut pas ce vert d’eau Si tendre 17 janvier 2003 |
Amzêrti
Rmigh seg wemennugh gh iggi n tewrirt G ur da felli d yettali wass xs bezziz Ass yemmedlun s tmelli yefsin g uzegza ileggwaghn Ur en tteggwzegh ara Ad i nghin,ur tteddugh Idammn smarn timeqqit nsen ur digi Mmurdêsgh nekk, ar ttelligh Ifaddn inw kkawn Akw anecta n loksijen yessektay id Mec isul ghuri ka n unli Talalayt n “wwet xf ixf nnek negh temmut” Iwaywa a nekk digs iwêdan Gher deffir ad wwerrigh! Weda yi seg wemennugh Merday akw i gban tadawt Nekk ad ddugh tudert inw ur teswi talughi n waman a izegzawn. |
Le chant de ma ville
Ton regard d’homme émerveillé Désarçonné d’ambivalence Tous ces désirs, ta destinée Que t’arrivais jamais à prendre Eût mieux valu que tu te rendes Je voyais miroiter la vitre Son prisme étoilé sur ton bras J’avais trop peur que tu me quittes Je préférais crever de toi Je sais que tu ne dormais pas Refrain Il faut vraiment que je te quitte Que je reprenne mes esprits Avant que mon cœur ne s’effrite Entre ton corps et le tapis J’aurais voulu me retourner Vers ce chant roux de l’hirondelle Je n’arrivais qu’à me tromper À rogner peu à peu mes ailes Ensorcelée jetée, pas belle Refrain Il faut vraiment que je te quitte Que je reprenne mes esprits Avant que mon cœur ne s’effrite Entre ton corps et le tapis Je finis par les enfiler Mon jeans, ton t-shirt odorant Notre histoire à peine entamée Quitter le lit d’un pas tremblant Traîner ma peine encore longtemps Refrain Il a fallu que je te quitte Que je reprenne mes esprits Avant que mon cœur ne s’effrite Entre ton corps et le tapis Dieu qu’aujourd’hui ma ville est belle Mon amour dehors ça sent bon Je marche sur la citadelle Rebelle et libre comm’avant Re-belle et libre comm’avant 10 avril 2003 |
Tamawayt n temdint inu
Izêri nnek n urgaz ubhîd Yerwi yemmezgal Akwten inuruzn a d abrid ik Nna werta djin tghiyt ad tedêfet Tetyarrat yuf ak asey ifassn Lligh da ttannaygh talkiwt tessiddi Azinzêr nnes aferqac xf ighil nnek Ksûdgh cigan ad i tadjet Yaf i ad mmtegh fella k Ssnegh is ur da tnuddumt Alalay S tidet ifukk ad k adjegh Ad aghulgh amkelli nekk lligh Ksûdgh ul iw ad yeftuttes Ger tfekka nnek d tzêrbit Amer ufigh aghulgh en Gher irir nni amazeggwagh n tfirellist Maca xs da snuhennugh ixf inu Ar ttebbigh imik s imik afriwn inu Twakerfegh ttugregh, ur sulegh ghudagh Alalay S tidet ifukk ad k adjegh ad aghulgh amkelli nekk lligh ksûdgh ul iw ad iftuttes ger tfekka nnek d tzerbit tagara da llasegh jeans inw d t-shirt nnek ijjan tanfust nnegh ghila a tebda udjigh k ay ussu tasurift ttergigi a nekk! isuln ad izzugher angâz a Alalay Illa ifukk ad k adjegh Ad aghulgh amkelli lligh Ksûdgh ul iw ad iftuttes Ger tfekka nnek d tzerbit Ayay tfulki temdint inu ass a Tayri nu awra ad tekdût tujut berra Tnedder temdint ddaw tsuraf inu Taghilast yemmuzghen amm dilligh Taghilast nekk yemmuzghen amm dilligh |
Tuer sa solitude en la hissant par-dessus bord
Je ne les compte plus tout’s les bouteilles au vent Lancés en ricochets avec mon cœur dedans J’en ai les doigts cousus de ces tessons tranchants Récoltés aux matins fébril’s et décevants Tous mes feux sur la grèv’ jamais on les a vus Sinon on a fait comm’ si j’étais pas dessus En train de consumer tous mes espoirs déchus J’ai pourtant fait brûler ma planche de salut refrain Arpenter le pont noir n’entendre que ses pieds Empoigner la rambarde et se laisser tomber Jeter l’âme à la mer un’ fois la nuit tombée Deux fois le jour levé le temps sera passé Me reste mon bateau avec ton nom usé Par nos amours houleux harassés de baisers Sur la coqu’en amont vers le large effacé Le brouillard accentue la fin de nos étés refrain Arpenter le pont noir n’entendre que ses pieds Empoigner la rambarde et se laisser tomber Jeter l’âme à la mer un’ fois la nuit tombée Deux fois le jour levé le temps sera passé Deux fois le jour levé le temps sera passé 3 octobre 2002 |
Nghigh tawliwlt inw udjigh ett f tesga
Ur sulgh da ssîdingh Leqraài Nna da ssudûfgh i wezwu D wul inw jaj nsent idûdan inw tturetsen s tceqfa ittebbin issergigin ismuttulen nna da smutturgh ku tifawt takatin iw akwnsent f ir n ill akw d yan ur asnt d yiwi achâl negh akw nnan may agh illan xs akwmâd ayennagh helli n inaruzn iw iwêdan ttun is akw nekk skwemêdgh iflew n unjam inw Alalay Da zeggregh tileggwit tungalt n ugherrabu G ur da tsellagh xs i tsuraf inw Waràegh asgwn inw llexsigh Gregh iman iw gher ill D xs tillas ad d ggwzent Yali d w ass snat n tikkal Dinnagh ad yili lhâl izri iqqim d ugherrabu d winu netta d ism nnek yektutin s tayriwin nnegh yezzufêden irmin s tmehhâcin gh iggi n taddangiwin agherrabu ittgafay tuzzûmt n ill ar yessegzal umedlu tiddi n inebdutn nnegh Alalay Da zeggregh tileggwit tungalt n ugherrabu G ur da tsellagh xs i tsuraf inw Waràegh asgwn inw llexsigh Gregh iman inw gher ill D xs tillas ad d ggwzent Yali d wass snat n tikkal Dinnagh ad yili lhâl izri |
M’accroche, toi
Hisses-toi hors de la fange Enterre ton chien Non, ne te mords pas les franges Il est mort, voir, viens! Tu peux bien laisser se pendre Ton bras à mes reins Garde ta main sur ton ventre Mais dans l’aube, viens Je sais ta douleur pressante Tes joues dans leur bain Mais sors de l’hallucinante Les bonbons, voir, viens ! 29 janvier 2003 |
Ttemregh digk
Adj lweqqer ger angh Iydi nnek ffer t Ad ur digk itghima lhâl Hat in immut,zêr,maca xs awra! Adj mec trit ighil nnek Fella n tgêzlin inu Afus nnek adj t xf tdist nnk Maca tifawt-zik, awra! Ssnegh angâz nnk k ittzennagen Taggayin nnk yettezwighen Maca wedak seg uduhdu Tadêfi hagh ak tt, zêr, xs awra! |
J’aimerais bien être un tronc d’arbre et qu’on m’enlace
j’aimerais bien être un tronc d’arbre et qu’on m’enlace que tu me tendes ta joue les yeux fermés je sentirais bon pour toi qui t’abandonne contre mon lisse de bouleau blanc toutes pensées jetées à mes encoches où ruisseler tes doigts mes abris de liège contre tes bleus vifs pour ta musique ma portée verticale et mon oblique un tronc penché où tu pourrais coucher ton corps en transe tes murmures troublés te garder la chaleur du jour t’ensorceler solide silencieuse dans mon esprit un tronc d’arbre où graver tes inaudibles poésies tes bras de large contre mes oscillations vitales fort et debout souple et anonyme laisser le vent tisser des toiles de tes cheveux parmi les pores de ma peau d’arbre t’ouvrir la porte des anneaux les âges les traverses des lieux j’aimerais être un tronc d’arbre et qu’on m’embrasse comme si je n’étais pas une femme juste comme si... j’étais la Vie 12 juin 2003 |
Amer ufigh iligh d agacuc n useklu tettug i tghella
amer ufigh iligh d agacuc n useklu tettug i tghella tsirsed tagjayt nnek ghifi tittâwin qqnent aha y armegh ak nek may k yujjan terbid talughi- nw n twwuri ymelluln d rad anfegh ak i teswingam nna y id teggard ifxsa nw g ttafan idtudan nnek asulf gegh ak takka yferki nw i tiggas-ik yeddern i tlalayt nnek ha tiddi nw ibeddan id tiddi n ugacuc iw yeknan rad ak ett gegh d ussu g teggan tfekka nnek taheddawiyt d tgemgumin nnek yerwin ghensegh ak anerghi n wass k yettajjan tedtnid afegh talwit n ifesti jaj iman iw agacuc n useklu nnag tessekraz d isefra nnek iàezzugn nnag ttegged taghella s tirut i yiremrumn inw yeddern temmudsed tbedded tilid d aleghdaday ur itwassenen tajjed azwu ad izêt tiwlaf seg twenza nnek ger isnissan uferghus inw n waddag ad ak ldigh tawwurt gher tseghdar n tsutiwin kksegh ak isennann n wansiwn i tsuraf ik amer ufigh iligh d-agacuc n useklu tettug i tghella ammi wer gigh tamettdut maca xs ammi... gigh tudert |
Pas de septembre
pas de septembre les couleurs se délavent et gouttent à coups d’éponge contre l’attente dans le clair du rien la craie du bêtisier pour le rien du jamais pas de septembre 6 juin 2003 |
ulac ctember
ulac ctember ulac ighwman da zêrrmen ar smiqqin ammi da ttuzêman mgal n tgannit gh tmelli n awedhâh anegmirs yeffughl yermi xf awedhâh n idawedhâhn ulac september |
Pilote de brousse
les arbres en flammes leurs bras tendus la mer rasée dans ton passage ça sent le grésillement de sève sucrée tu vois l’érablière ses fumées rouges au plein de l’œil un lac vacille contre la déraison tu rases la mer et dans ta bouche s’immiscent les eaux dans ton ventre la marée monte et elle se noie les yeux ouverts sur le silence au ralenti des fluides en tourbillons c’est une belle mort que celle de l’eau tu as déjà vu ce sourire-là au large de ses yeux ta douceur tiède en ses brûlures son corps en apesanteur les modulations liquides l’algue de ses cheveux tu as mal et tu pleures sur elle 23 mai 2003 |
Amessafeg n imerdal
isekwla yettecca ten wafa ighalln nsen ghrêden il g uzerruy nnek theffafed as udm ar yetwakdta weghejghej n wadif yemmimn ar ttizîred tagant tettughal d ajajih n tmes di tît nnek yan ugelmam yesfikkiten mgal afughl ar thêffafed i wudm n yil gh imi nnek ttalin ed waman ar tnedder tdist nnek s taddangiwin d nettat ar t sghubbun waman tittâwin unfent xf tsusmi ar s is ttellint tnififin n taddângiwin allig tentel ayay tfulki tmettant ggw aman amm taya ! izwar ak tannayd taghudi n uzmummeg gh tittâwin ns tadêfi nnek yesslufen i tiqqad ns tafekka ns ttemrarant tt taddângiwin tiwenziwin n wazzar ns fella n waman ighîd k lhâl ar trud fellas. |
Parapaumes
Je suis toujours là aussi, autour des passerelles, dans l’air surtout alors respires à fond de temps en temps la tête te tournera un peu mais sois sans inquiétude je suis éphémère te laisserai plein de baisers sous les lampadaires n’oublies pas les portes les vivants visages aux aquarelles continues tes voyages et racontes comment tu te penches avales tes croquis dessines terre noire et humide écrasée dans ta main dessines sur ta joue tes lèvres le goût de tes racines l’odeur de tes ancêtres, les miens lances tes vêtements de la falaise et hurle au vent que je passe te prendre et t’arracher les pieds à tes ravins couteaux tu veux faire une envolée? Le vent est fort et l’air est doux je pourrai t’embrasser en vrille dans la montée et tout les feux du soir à s’incruster dans tes parapaumes Tu n’auras jamais rien tracé de tel même en avant |
Gh tmelli n idikl
ula-d nek lligh kuyass dagi gh iggi n tleggwa jaj igenwan iwa ghas sgunfus mezyan tiklit gher tayêd ad ak itduhda wegayyu imik maca ghur ak ad teksuûd t nek d inejdi ur idumn a k flegh tetcured s tmehhâc iw sddaw tifawin ad ur ttettud taggurin udmawn iddern ayt ighanabn rnu gh umuddu qqis mamek da tkennud sselmêz ayen tegzid tegzud akal aseggan asemdân yezêma wefus nnek gzu dagh xf taggayt nnek d w ancucn nnek iletmi n izûran nnek d wadû n lejdud nnek d winw zerrêd s tmelsa nnek seg iggi wejarif tesghiwwed i yjawwann mawer en zerrigh ad k awigh adâr ad ak t id ssukfegh seg tubbay n ighulidn a-xs ur trid ad tafrawed imik? ijawwann ceqqan maca igenna yleggwagh ghiygh a k ssudmegh g umlulli nnek d key da ttalid gegh ak tafatin akw n tmeddit yesfikkitn gh tmelli n idikl tegzud s isent ayenna ur jjun tegzid. |
La femme et l’oiseau
Soleil d’après-midi la femme et l’oiseau en tête à tête l’un mort sur le côté l’autre allongée près de son bec l’œil de l’oiseau un lac de nuit des petites plumes au vent elle, l’iris en île boisée de saules le caresse du bout des doigts trois gestes lents elle était sortie acheter des fleurs pétales crèmes aux roses fraîches qu’elle dépose autour de lui l’encercle de vie pour honorer la femme et l’oiseau tous deux couchés oreiller d’herbes pour elle pour lui branches d’été certains jours plus rien ne veut rien dire n’y a que la Vie qui parle trois gestes lent pour caresser certains jours plus rien ne veut rien dire elle n’entend pas son nom passer 27 juin 2003 |
tamettût d ugdîd
tafuyt tamawraght n tmeddit tamettût d ugdîd yiwn tama n wayêd mmegherden agdîd yemmut yunef gher ir nettat tama n tghenbut nnes tezzêl tît n ugdîd zun amda yellusn tafriwin nnes azwu yesseluf asent nettat, mummu ns zun tagzirt n ssefsâf ar as tesseluf xs imik-s-imik krât tikkal s yixf idûdan tekka-d tasukt tugh-ed iledjign ibuqsn iàedrawiyen iferqacen tella tsares ten g ku tamnatd zzin as tasemghwert nnes ur ett igi xs iledjign a n tudert tamettutd d ugdidt s sin nsen gnan nettat tuteg tuga netta yuteg tikeccudtin n unebdu(eté) kra wussan ur illi walu maca walu maci t d-walu ur illi xs tudert ay da ysawalen tesself as xs imik-s-imik kratd tikkal s y ixf-idudtan. kra wussan ur illi walu maca walu maci t d-walu ism nnes ifesta ur da y as tsella da yzerrey. |
La ficelle
il courait contre le vent et le soleil lui crevait l’œil éblouissait sa tête, le rendait fou de joie pour elle souvent il avait perdu pied c’était un fou hurlant dans toute l’éternité il courait dans le vent serrant dans sa main la ficelle la faisait basculer de dix étés remonter deux cent fois la veille il tirait la ficelle il tirait la ficelle l’était comme un grand oiseau traçant de son aile au sol des parchemins d’hiéroglyphes le menant tout en haut lui murmurait : « ma belle » silencieusement « mon beau grand cerf-volant » et quand un vent contraire ébranlait l’aquarelle il s’arrêtait tout net pour étudier le temps car elle une fois déjà, avait piqué du nez charpente écréanchée l’avait amoureusement rafistolée faut dire qu’elle savait l’emporter plus haut que chaud plus loin qu’au fond de l’univers que quand ils se laissaient planer ils voyageaient tous deux comme des étoiles unies par la traînée c’était deux drôles de nouveaux-nés un serpentin filait lui, tenait la ficelle et elle de tous ses sens tenait infiniment à lui 12 mai 2003 écréanché = structure déstabilisée rafistolé = réparé avec les moyens du bord |
Ifilu
Ar ittazzal mgal n uzwu izinzêr n tfukt àman t ixf nnes yecceàceà ihhûyêd s umdaz nettat ttighil mennaw n tikkal is as iccêd udâr d netta xs amm uheyyâd lla shiwwin ammas n wudur ar ittazzal gh uzwu ifilu yussa t s afus ar s is ittelley ar t isgafay ugar n wamm îdgam digh ar inezzegh ifilu ,ar inezzgh ifilu iga zun agdîd axatar gezzin s ifer ns g wakal tisakatin tinefraragh t yettawin gher iggi wefella ar ed ittini s lêhiss "a tihêli nu!" nettat s ifesti ar as trara "a tihêli nnek ay udad-amaylal inw!" d xs azwu ad berremen imik temmexnunes lakwaril deghya deg unsa ns ad ibedd mar ad isnighs akud acku yat tikkelt awed nettat udad yenghujjem iwwet s ughenbub ns akal tasi t id tesmed t tsemqadda yas tiseggwin ar is tturar mezyan ar t tessiliy s iggi n terghi ar t ttawi s iwrin n wul n umadâl ar ccucufen s sin g igenwan ar tmuddun zun sin itran nna yesmun ugharas Aryamays! gan zun tislemyiwin nna xs dghi ay ed lulant ar ittelley ifilu amm taddângiwin netta yussa t mezyan s afus d nettat s may tla n iseknafn tettmer digs cigan. |
Tout champ
C’est toi que tu m’écris et c’est moi que je t’entend. Et que je t’entend très bien et même que c’est toi que tu m’envoles tu parles de notre étoile même encore là tu es touchant touchant de quoi touchant de qui tu me touches tu sais c’est juste au creux de l’aile là où y a les pulsions pulsion de vie pulsion de mort? les deux ne sont-ils pas liés par un fil d’or de vie jusqu’à la mort et de la mort en vie vrai et sincère comme toi et moi sur l’île je suis d’accord 8 juin 2003 |
ur ak ttinigh uhu
ar i d ttazned g tirra yman ik ar ak nek tsellagh rêzgh s dark tamezzsught ig lhâl zun taylaled-d ghuri ar i tsawaled f y itri nnegh dagh ar i tesseknafed idis s-mas max matta melmi ur ssinegh ar i tesseknafed idis tessend ddaw tuyat nican n yifr degw wansa g llant tyelyâd tiyelyâd n tudert mid tin tmettant? max is ur id s-snat s ighris n wurgh mmezdayent seg tudert ar tamettant d seg tmettant g tudert ammzun key d nek nna mi temtawa twengimt di tegzirt ayenna trid nales as ur ak ttinigh uhu. |
Gémination
Incendié de givre cette nuit tu ne demandes à la vie que de t’offrir une épaule, un ventre un abri nucléaire bien moins facile à prendre qu’un simple passage, une femme, un antre. Paralysé à mon flanc, tu sombres, sourd dans un coma pré-conscient Tu avances mentalement ta main entre mes cuisses uniquement pour la chaleur de la matrice le réconfort du "bien avant". mais tu restes impuissant jusqu’au cri ton cri dans mon aura qui se délie t’installe Entre, je serai ta lumière bienveillante Et je te bénirai de mon écueil tranquille Tu pourras t’échapper filer jusqu’à mon astre Nos souffles s’accordent à des airs de violon Ton bras se soulève et m’entoure doucement 19 février 2003 |
Tayuga
issekmêd k ugris îd a ar as ttetterd i tudert xs ad ak tefk yan ighir, yat tdist yan usentel amectittûh yaggugn i yimêz maci zun asaka, tamettût negh ifri nmalan tettmerd gher taghma nu, tenneghmumsed amm udêdûr g lkoma ifessusn ar ed ttazêded gh twengimt nnek afus ger imessâdn inu mara xs ak taley tirghi n wadif tadêfi tamatart izeggurn “ayennagh” maca wer tghiyd i ka awd taghuyyit nnek tetwahn taghuyyit nnek g lhêrma nw da yefessun ar s issk tberrak kcem, rad iligh d tafat nnek tamallayt rad ak fkegh lbaraka n ughulid iw d gh talwit tezdârd ad tnejmed tenbutteled gher itri nu unfus nnek d winw rrîh nsen imsasa tsakked ighil ddaw i tesserbud i gher idis nnek. |