Afulay
Ddigh
Ddigh Felgh imula llif d nlul Willi yi iqqis baba Urta ggizen akal Willi sul ifsan Gh umettâ lli d kkusigh Ddigh Ur dari mad akkagh i ugharas Zêrigh ayt dar Mdin d ifassen ar allan Ran ad sul mdîgh Gh ighd s d tefl takat nnegh ! Mmzern imedla Inigh nekk is sul nman ! Ddigh Mas righ, nekk, a t sul kkus ? Iz d nekk imdêln Gh tgharrayin n wattân Negh imadaghen n twurga Reggh tent akw i tniriwin Gent in gh iserbi n tarut Ur nkki man i tarir Usin d ad sfêdnt i ugitûn Magh tersrus i tefrghiwin Ddigh Îd inu ddemn sul i tillas Ur usigh dar immi Amer arra mas nttelgh Is ufan inefrad Ad sul ngin Timektit nnegh. |
Je suis parti
Je suis parti Quittant les ombres Embrassées par ma naissance, Et que mon père racontait Avant de mourir Et qui raisonnent encore Dans mes larmes héritées ! Je suis parti Sans avoir d’offrandes Pour mes chemins, J’ai vu mes proches tendant leurs mains Suppliant Que je goûte encore Des cendres du foyer ! Toutes les ombres se sont dispersées Et moi, je songe encore à leur compagnie ! Je suis parti Je ne sais de quel héritage Pourrai-je m’enchanter ? De soi-même enterré dans la tourmente des douleurs Ou du fagot des rêves Que j’ai offert Aux premières festivités du désert ! Celles-ci M’ont pris et mis Dans le berceau du néant, Là où l’ogresse-dévoratrice Caresse les piliers de sa tente, Pour y installer le fardeau de sa solitude ! Je suis parti Ma nuit ne fait qu’embrasser ses ténèbres Je n’ai pris des "archives" de ma mère Que de quoi me couvrir, Ainsi les abeilles-ouvrières Pourront un jour Sillonner ma mémoire. |
Allas n darengh
Gh tezwuri Tbedd yat tmalut Gh imi n usun Tamalut d iffaghen gh izmaz n taskiwin Ar tseghra i midden Is sul ur llin igurramen Is akw ffaghen darengh. Ur d yuggi yan Kra n inefrad ar zzrigen igenwan Asin d tabetiwin Ighenjawen gh usentel Ad isen qqent Aggasen lulen gh wallas Taskiwin rkukant Ur sul usint darengh Tmmeghin tgudî Gh iggi n umiy Asin ayt dar iseggwar I iggurramen ttêsnin Gh usmêdl n darengh Yan ur izdâr ad iggal F imetâwen n itran Mdden ur ar ttalsen Gh izaliwen zdinin Flen akw mdden darengh Ghlin d temjiwcin n udrar Illigh ur telkmen tenzruft Ad trar i tijli n ikabaren Negh tesker Ighladen i umiyyen Ad en zgren ar d nuflen Lkemn ed Sersen i umuddu Gh tiregt an d ufan Fssant Aghbalu izwaren Gant D ugemmâd nnad ur ggawren. Bariz, 02/2000 |
Récit d’origine
Au commencement Une ombre, de l’âge des " cornes " Enseignait Aux portes du village Que les esprits protecteurs Ont quitté le lieu ; Quant aux anciennes du clan Elles arrosaient, Par-delà l’usure de leurs louches, Les blessures des récits. Les cornes usées, ne portent plus notre monde, Le malaise s’installe Au-dessus des mythes Et les miens apportent des offrandes Aux marabouts Dans leur mort silencieuse. Personne ne peut jurer Sur les larmes des étoiles, Les récits ne se racontent pas le jour ! La cité fortifiée se déserte Et s’enterre dans le néant. Ainsi, fut le départ Vers la tourmente des montages Là où le désert n’accompagne plus L’égarement des caravanes, Ni les carrefours des mythes Au seuil du délire ! Le voyage arrive Au site du silence, La première source, On l’a nommé Rive du départ. Paris, Fév. 2000 |
Ddaw tmektit
Ddaw tmektit agh ndudint twargiwin ssaren idamern ifessi nghlen gh usayes mara d yeg amarg n yan ittuten gh tifit inghed wakal idûdan lligh ar ttelmen id n unufel nekwnin ad ibdân zun d snat titratin jalnin gh tmayurt n uggled yufan gin iggiten inagan is ur ingi izêri is ar en tuggugen igharasen imi n umuddu nettan ka sul igan asegelf nnegh. |
Au pied de la mémoire
Au pied de la mémoire les rêves tremblent et les poitrines rompent leur silence et se mettent à se déferler dans les scènes qui sera-t-il le chant des ensorcelés du linceul la terre a écrasé ses doigts en tissant les fils du délire! nous sommes séparés comme deux étoiles égarées en pleine lune d’une parfaite effluve les horizons témoignaient du tarissement du regard des carrefours éloignés du seuil de mon départ; il demeure, seul, mon ultime refuge |
Adrar
Adrar is ur iwssir yan imik ger sin ingiten ger sin imaghen ar d ttlalan izêran gh tawda iqquren... Nelkem d, yan wass nelkem d takcuct n udrar s twada izgan n wuluy nsers i tayriwin nnegh d remmuyt nsers umiyyen lli d nekkusa gh tnezruft d idebni irsêden n uggurram d ughedjaj nnad sul nssutel i takat ad nqqis aglled n ndi d uglled n iman d ikabaren jlanin... Hayyagh ghil nttusram gh umuddu ar nezzâd asettâ negh gh tguriwin n ukettay mad iskren ddunit iz d Rebbi uhuy azger ad tt yusin kigan ur is ilûh zegh asirew n tarut zegh azemz n kukra zegh lligh irdel igherm d ukettay n ufugh nnegh nfel tenin nfelen takat ur djun sul nssutel ilal ighed gh ifessi n tguriwin. |
La Montagne
La montagne n’est-ce pas toujours un peu vieillie, entre deux torrents entre deux guerres, les pierres émergent de la terreur... Dans les pas solides de l’Errance nous sommes arrivés, un jour, sur les cimes nous avons installé nos passions et fatigues nos mythes hérités du désert le mausolée répugnant du marabout et la soif de nous voir un jour autour du feu raconter nos transes de jadis transes des âmes et des caravanes dispersées ! Nous voilà épluchés du départ les toiles se tissent des mots des souvenirs Dieu a créé le monde non ! c’est le taureau qui le portait sans l’heurter au chaos depuis la matrice du néant et les âges des mythes,... Depuis la ville dévastée et les souvenirs de notre départ que nous avons quittés Depuis, nous nous sommes plus revus autour du feu les cendres naissent des silences des mots. |
Agujil n iwaliwen
Ur sul gigi ufigh amer taderbalt ad n tguriwin ur yumin amer aklalu imdan n tmatarin, negh lâz aqbur n id waghzen gh tjinyalujit n umiyyen. Ass lli ten gigh ad skergh tameghra i iduba kcmend ar ikerracen redlenin n iman inew. Rzêmen d gigi I ungâz idran lligh syafagh agujil lli gigh n iwaliwen. Ur ssengh gh tuzzûmt n fad ibrin n wuluyen is rad sul afegh yan wass ad zzêlmgh umiyyen. Skergh gisen tifilit i ikettayen ghwemanin ikettayen yaggugen timektit n uzemz. Ghemkan irzêm imi zun d aghlayfukt gh igenni flen itran. Tenerife, 13/09/2002 |
Orphelin des langues
Je n’ai de moi que cet habit déchiré des mots, il ne couvre que la maigre clarté des signes, et l’antique famine des ogres dans la généalogie des mythes. Le jour où je l’ai mis pour célébrer L’avancé des dunes dans les rides saccagées de mon être. Il n’a fait surgir en moi que la profonde douleur, de se sentir cet orphelin des langues. Je ne sais dans la brime soif des errements si j’arrivais un jour à éplucher les mythes et d’en faire le collier aux ténèbres souvenirs éloignés de la mémoire du temps. Ainsi, la porte s’ouvrirait, comme le levé du jour, sur un ciel miné de ses étoiles. Tenerife, 13/09/2002 |
Tunef tudert
tunef tudert ur ukizx tamiwin jlanin man adâr issurufen azenzêr igh ten ighri wass terar tend tisit n umarg trêz kras ed llan ur gix nekkin itri ur gix azenzêr gh tisit ur gix amalu iffal igh is ibri wul ur gix kra yallan gh usettâ imnûda f tarêziwin ur gix asarag n igherm igh tid imdi îd ur gix kra twargat angâz ka ad gix nesdu sers ar ttawenx i imurigen isghel fad jarax igliten gh tasut jarax tawdiwin ur yin yumi umuddu ur yin srint tamdiwin dis gisen rbix tarut teg yi gh udêffas, nemdî tent. |
Amawal
Tamiwin (sing. tama) : marges Ssurf : franchir, traverser Ighri : avorter Amarg : nostalgie, poésie Tisit : miroir Igliten (sing. igli) : horizons Tarut : néant Adêffas : pli |